Разговорный английский по фильмам
Суперэффективная естественная методика
Just repeat. Просто повторяй.
uroki@vlaver.com

vlaver9

ГлавнаяМетодика - статьиОт копирования к свободной речи

От копирования носителей к свободной речи на английском

Самый простой, самый естественный, самый легкий, самый быстрый и самый прямой способ научиться понимать на слух и говорить быстро, уверенно и без ошибок заключается в том, чтобы слушать и повторять вслух за носителем языка готовые правильные фразы, а затем научиться видоизменять их. Именно так Вы выучили свой родной язык - без учебников и текстов, без терминов и правил. При этом очень важно соблюдать определенные условия: 

1. Не читать, а именно повторять за диктором без текста, на слух. Ведь в жизни при разговоре не будет ни текста, ни титров! Поэтому крайне важно развивать умение понимать на слух. 

2. Не составлять предложения из отдельных слов, мучительно вспоминая правила, а копировать (проговаривать вслух) и запоминать готовые языковые конструкции (утверждения, просьбы, вопросы, отрицания).  

3. Использовать для проговаривания не разрозненные фразы, а связанные между собой сквозным действием и привязанные к определенной ситуации. Другими словами, заниматься по фильмам и аудио-диалогам. Так фразы запоминаются намного лучше, так как подключается воображение, визуализация, эмоции и так далее. Попробуйте бесплатно Курс БАЗОВЫЙ или другие видео аудио курсы

Базовый видео аудио курс разговорного английского языка. изображениеВидео аудио курсы английского. картинка

4. Копировать не просто слова, но и интонацию, эмоции, произношение. Эмоционально окрашенное проговаривание вслух во много раз ускоряет процесс закрепления фраз в памяти. 

5. Предварительно разобрать (перевести) диалог или фильм самостоятельно по тексту, с преподавателем или с тем, кто знает язык. Вы должны понимать то, что Вы слушаете и проговариваете.

6. После того, как Вы всё разобрали, повторяйте вслух за диктором, избегая внутреннего мысленного перевода на родной язык. Старайтесь в этот момент думать на английском! Мысленный параллельный перевод на родной язык очень сильно замедляет процесс обучения и неминуемо ведет к ошибкам - ведь грамматические конструкции английского и русского языков очень сильно отличаются друг от друга.